Nouvelles

Le mérician piémontais : une langue de frontière Une recherche étudie la rencontre entre le dialecte piémontais et l’espagnol

27 mars 2024

3 minutes

Corriere della Sera, édition Turin
extrait d’un article de Paolo Coccorese
6 mars 2024

Les linguistes Eugenio Goria et Fabio Gasparini de l’Université de Turin ont consacré un travail de recherche à la langue piémontaise-américaine.
Une recherche sur le terrain, réalisée en parcourant des centaines de kilomètres dans la pampa entre Cordoue et Santa Fe et en interrogeant de nombreux descendants de ces 300 000 Piémontais qui ont débarqué dans le sud de l’Argentine après 1875.
En s’arrêtant dans les nombreux cercles culturels piémontais, dont ceux de villes comme Rio Tercero, San Francisco, Justiniano Posse, General Cabrera et Paraná, les chercheurs ont rencontré le « piemonteis ‘merican’ », une langue de « contact » née du dialecte rustique utilisé par les paysans, souvent analphabètes, qui sont partis, jusqu’au déclenchement de la Première Guerre mondiale, du nord de Turin et de la partie sud de Granda. Pinerolo, Savigliano, Fossano, Cumiana sont les villages présentés dans les biographies des héritiers du « gringo », c’est-à-dire des « rudes de la campagne », comme on appelait les Italiens qui étaient exclus parce qu’ils ne connaissaient pas l’espagnol.
« Tout comme les Brésiliens, qui vivent près de la frontière argentine, parlent le portugais, l’espagnol portugais, nous utilisons ici le piémont ‘mérican’ qui mélange les mots du dialecte avec ceux du castillan et vice versa […] Nous n’avions pas d’études, mais seulement quelques traces de cet étrange dialecte, riche en mots castillans et en constructions grammaticales espagnoles, utilisé par les descendants d’immigrés à la fin du XIXe siècle », explique Goria.
Avec la scolarisation et l’intégration, beaucoup ont abandonné le dialecte, qui a survécu grâce aux familles, aux chants et aux associations. Mais en train de devenir quelque chose de métis et de nouveau. Le piémontais-américain, en fait, est composé de mots espagnols prononcés à la manière piémontaise. Le maté devient le « mato », le chacarero, le fermier, le « chacaré ». Mélangez avec le vocabulaire original. Certains sont devenus monnaie courante. « Comme ‘magun’, un mot piémontais qui exprime la tristesse du déracinement, également utilisé par les hispanophones », explique Goria, faisant référence au sentiment que les Portugais appellent saudade.
« Une dynamique de perte et de récupération a émergé, possible grâce aux activités des nombreux clubs également fréquentés par les jeunes qui rêvent d’Europe, typique d’autres langues comme l’arabe, le russe, le chinois pour les deuxièmes générations d’étrangers en Italie. »

D'autres nouvelles

  • « Nous avons quitté nos pays » à Sparone (TO), samedi 9 novembre

    Après Romagnano Sesia, le calendrier des événements dans les territoires où Italea Piemonte est impliqué continue de réserver des surprises intéressantes et une incroyable vitalité des communautés touchées ! Le samedi 9 novembre, grâce à une collaboration intéressante née entre l’association « Sparone nel cuore », avec d’autres réalités locales, l’administration municipale de Sparone et Itale Piemonte, nous […]

    EN SAVOIR PLUS
  • À l’origine de la migration. Conférence à Romagnano Sesia

    Le samedi 2 novembre à partir de 09h30 au MEV (Musée Ethnographique de la Basse Valsesia), situé dans la célèbre Villa Caccia, à Romagnano Sesia (NO), aura lieu une conférence intéressante intitulée « aux racines de la migration ». L’initiative est née grâce à la collaboration fructueuse entre l’administration municipale, le musée et Italea Piemonte afin de […]

    EN SAVOIR PLUS
  • Un voyage aux racines De l’Argentine à Mombaruzzo (AT) et Gênes

    En septembre et octobre, Ana Monica Formica Chiazza et son mari sont arrivés pour la première fois en Italie et de Pescara, où vit une fille, ils ont atteint Rome, Venise, Milan et, avant Florence, Mombaruzzo (AT), Turin et Gênes. Et le petit village d’Asti, où ils étaient les hôtes de quelques parents, a été […]

    EN SAVOIR PLUS
  • Grande Fête des Emigrants - Brusnengo (VC)

    Brusnengo, une ville de la province de Vercelli, rappelle son histoire d’émigration le dimanche 6 octobre avec une journée dédiée aux émigrations historiques en pensant à l’avenir. L’événement a été créé pour se souvenir de tous les Brusnenghesi qui ont émigré à l’étranger au fil des ans, lorsque le voyage vers l’étranger était considéré comme […]

    EN SAVOIR PLUS