Nouvelles

Le mérician piémontais : une langue de frontière Une recherche étudie la rencontre entre le dialecte piémontais et l’espagnol

27 mars 2024

3 minutes

Corriere della Sera, édition Turin
extrait d’un article de Paolo Coccorese
6 mars 2024

Les linguistes Eugenio Goria et Fabio Gasparini de l’Université de Turin ont consacré un travail de recherche à la langue piémontaise-américaine.
Une recherche sur le terrain, réalisée en parcourant des centaines de kilomètres dans la pampa entre Cordoue et Santa Fe et en interrogeant de nombreux descendants de ces 300 000 Piémontais qui ont débarqué dans le sud de l’Argentine après 1875.
En s’arrêtant dans les nombreux cercles culturels piémontais, dont ceux de villes comme Rio Tercero, San Francisco, Justiniano Posse, General Cabrera et Paraná, les chercheurs ont rencontré le « piemonteis ‘merican’ », une langue de « contact » née du dialecte rustique utilisé par les paysans, souvent analphabètes, qui sont partis, jusqu’au déclenchement de la Première Guerre mondiale, du nord de Turin et de la partie sud de Granda. Pinerolo, Savigliano, Fossano, Cumiana sont les villages présentés dans les biographies des héritiers du « gringo », c’est-à-dire des « rudes de la campagne », comme on appelait les Italiens qui étaient exclus parce qu’ils ne connaissaient pas l’espagnol.
« Tout comme les Brésiliens, qui vivent près de la frontière argentine, parlent le portugais, l’espagnol portugais, nous utilisons ici le piémont ‘mérican’ qui mélange les mots du dialecte avec ceux du castillan et vice versa […] Nous n’avions pas d’études, mais seulement quelques traces de cet étrange dialecte, riche en mots castillans et en constructions grammaticales espagnoles, utilisé par les descendants d’immigrés à la fin du XIXe siècle », explique Goria.
Avec la scolarisation et l’intégration, beaucoup ont abandonné le dialecte, qui a survécu grâce aux familles, aux chants et aux associations. Mais en train de devenir quelque chose de métis et de nouveau. Le piémontais-américain, en fait, est composé de mots espagnols prononcés à la manière piémontaise. Le maté devient le « mato », le chacarero, le fermier, le « chacaré ». Mélangez avec le vocabulaire original. Certains sont devenus monnaie courante. « Comme ‘magun’, un mot piémontais qui exprime la tristesse du déracinement, également utilisé par les hispanophones », explique Goria, faisant référence au sentiment que les Portugais appellent saudade.
« Une dynamique de perte et de récupération a émergé, possible grâce aux activités des nombreux clubs également fréquentés par les jeunes qui rêvent d’Europe, typique d’autres langues comme l’arabe, le russe, le chinois pour les deuxièmes générations d’étrangers en Italie. »

D'autres nouvelles

  • Grande Fête des Emigrants - Brusnengo (VC)

    Brusnengo, une ville de la province de Vercelli, rappelle son histoire d’émigration le dimanche 6 octobre avec une journée dédiée aux émigrations historiques en pensant à l’avenir. L’événement a été créé pour se souvenir de tous les Brusnenghesi qui ont émigré à l’étranger au fil des ans, lorsque le voyage vers l’étranger était considéré comme […]

    EN SAVOIR PLUS
  • Des Alpes aux Andes. Piémontais au bout du monde

    Luca Lenzi Cigliuti, écrivain, en collaboration avec l’association Badia Piemont Avoir: « Des Alpes aux Andes. Piémontais au bout du monde Conférence du Dr Eduardo Guasco, Piémontais de la Patagonie argentine. Vendredi 27 septembre 2024 à 20h30 à « La Locanda del Cantone di Mezzo » (ancien Centre de Rencontres) Via Rivetti, 22 – Muzzano (Biella). Eduardo Guasco […]

    EN SAVOIR PLUS
  • Biellesi e Vercellesi nella Pampa

    Les nominations à Donato (BI) liées à l’émigration se poursuivent dans le cadre de l’Année des racines italiennes dans le monde. Le dimanche 15 septembre à 16h30 au Salone della Società Operaia (Via Umberto), le Centre de documentation sur l’émigration de Donato, en collaboration avec l’Ecomusée de la vallée de l’Elvo et de la Serra, […]

    EN SAVOIR PLUS
  • Jusqu’ici, tout près : le neuvième volume consacré à l’émigration à Biella

    Le dimanche 8 septembre, à 15h30, dans la salle de la Société des travailleurs de Donato (BI), sera présentée le neuvième volume édité par le Centre de documentation sur l’émigration « Gian Paolo Chiorino », avec la collaboration du réseau d’écomusées Valle Elvo et Serra, intitulé « Jusqu’ici, si près ». Parmi les aperçus de la publication, le chapitre […]

    EN SAVOIR PLUS